有人说中西方对龙的看法非常不同,既然差别这么大,... 中国的“龙”为什么被翻译成dragon

来源: http://zifox.net/keaXKHz.html

有人说中西方对龙的看法非常不同,既然差别这么大,... 中国的“龙”为什么被翻译成dragon 龙译它们指的根本不是同一种好吗谢谢了,大神帮忙啊别再纠结翻译了。不然 God 也不该翻译成「神」,Phoenix 也不该翻译成「凤凰」,佛经里的所有「龙」都不该翻译成「龙」。 满意请采纳如果你分别搜索 “龙” 和 dragon 的图片,你就会发现这分明就是两种不一样的动物。 Loong,即龙,是东方神龙的准确英文翻译。英文单词Loong的出现原因是:清代的西方传教士把龙翻译为Dragon即西方《圣经》以来主流话语的“恶魔”,使得华人在西方的

5个回答 604人收藏 1891次阅读 916个赞
龙的英文是什么?

还有凤凰?“龙”不应该翻译成 dragon。Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。“龙”也不应该翻译成 long

“龙”怎么译?

Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。“龙”也不应该翻译成 long。 Long 的英文发音不是“龙

中国的“龙”为什么被翻译成dragon

如果你分别搜索 “龙” 和 dragon 的图片,你就会发现这分明就是两种不一样的动物。 Loong,即龙,是东方神龙的准确英文翻译。英文单词Loong的出现原因是:清代的西方传教士把龙翻译为Dragon即西方《圣经》以来主流话语的“恶魔”,使得华人在西方的

“龙”这个姓氏的英文是什么?

龙”不应该翻译成 dragonDragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化“龙”也不应该翻译成 longLong

龙 这个姓氏英文是Lung还是Lom

龙”不应该翻译成 dragonDragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化“龙”也不应该翻译成 longLong

中国龙为什么不能翻译成“dragon”

因为dragon指的是外国的带翅膀的龙,中国的龙翻译为Loong。

龙和凤凰的英文单词是什么?

“龙”不应该翻译成 dragon。Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。“龙”也不应该翻译成 long

有人说中西方对龙的看法非常不同,既然差别这么大,...

它们指的根本不是同一种好吗谢谢了,大神帮忙啊别再纠结翻译了。不然 God 也不该翻译成「神」,Phoenix 也不该翻译成「凤凰」,佛经里的所有「龙」都不该翻译成「龙」。 满意请采纳

龙的英文到底是loong还是liong呢!!!???拜托...

普遍的人认为龙翻译成“dragon”,但是!Dragon的本意是凶残的巨兽、恶魔龙的英文有如下几种: 1 dragon,如:The contour of that mountain looks like a dragon 那座大山的轮廓看上去像一条龙。 2 loong(这个说法是

标签: 龙译 有人说中西方对龙的看法非常不同,既然差别这么大,...

回答对《中国的“龙”为什么被翻译成dragon》的提问

龙译 有人说中西方对龙的看法非常不同,既然差别这么大,...相关内容:

猜你喜欢

© 2019 道亿百科网 版权所有 网站地图 XML